Загранпаспорт ошибка в имени

Загранпаспорт ошибка в имени

Загранпаспорт ошибка в имени

Тонкости перевода: транслитерация в загранпаспорте в 2021 году


Транслитерация – это передача латинскими буквами имен, фамилий, собственных названий, написанных с помощью русского алфавита. Самое важное ее применение, безусловно, связано с оформлением документов, прежде всего тех, которые понадобятся для выезда за пределы родной страны. Особенно важна транслитерация на загранпаспорт в 2021 году. Это объясняется тем, что, во-первых, именно этот документ сопровождает нас в путешествиях, а во-вторых, в нынешнем году были внесены некоторые коррективы в правила перевода имен и названий.

До 2015 года при записи русских имен и фамилий латиницей могла случаться путаница – их транслитерировали как по российским, так и по международным стандартам. В настоящее время транслитерация в России производится по международным правилам, причем не человеком, а специальной , пользоваться которой можно онлайн. Для начала нужно заполнить анкету, данные в которую следует вносить исключительно кириллицей в полном соответствии с паспортом.

Сотрудник миграционной службы вводит полученную информацию на русском языке, программа производит правильную транслитерацию, после чего выдается уже готовый документ.

Очень важно отследить даже минимальные ошибки на первом – и главном – этапе.

Лучше сразу уточнить написание фамилии латинскими буквами в загранпаспорте, проверив его через онлайн-сервисы. Ниже приведена таблица международных норм транслитерации с отличиями от бытовавших до 2015 г. российских правил: Русская букваУстарелоАктуальноПримерРусская букваУстарелоАктуальноПример АAAnnaРRRodionov БBBorysСSSvetlana ВVVeraТTTatiana ГGGlebУUUlianov ДDDariaФFFedorov ЕEEvgeniiХHKholodov ЁYeEEzhikovЦTcTsTsvetkov ЖZhZhannaЧChChistiakov ЗZZaitsevШShShitov ИIInnaЩShchRoshchin ЙYIMaikovЫYBystrov КKKotovЬMariana ЛLLeonidЪIePodieiartmnyi МMMarinaЭEElina НNNikitaЮIuIuliia ОOOlgaЯIaIakov ПPProkhorov Новые правила транскрипции отличаются незначительно: введены новые обозначения для Ц, Й, Ъ, а также для букв Я, Ю, Е, Ё, в звучании которых четко слышится Й.
российских правил: Русская букваУстарелоАктуальноПримерРусская букваУстарелоАктуальноПример АAAnnaРRRodionov БBBorysСSSvetlana ВVVeraТTTatiana ГGGlebУUUlianov ДDDariaФFFedorov ЕEEvgeniiХHKholodov ЁYeEEzhikovЦTcTsTsvetkov ЖZhZhannaЧChChistiakov ЗZZaitsevШShShitov ИIInnaЩShchRoshchin ЙYIMaikovЫYBystrov КKKotovЬMariana ЛLLeonidЪIePodieiartmnyi МMMarinaЭEElina НNNikitaЮIuIuliia ОOOlgaЯIaIakov ПPProkhorov Новые правила транскрипции отличаются незначительно: введены новые обозначения для Ц, Й, Ъ, а также для букв Я, Ю, Е, Ё, в звучании которых четко слышится Й. Поэтому выглядеть большинство имен будет несколько непривычно.

Например, имя «Виктория» запишут как Viktoriia, а Яков – почти по-библейски Iakov.

Мягкий знак (Ь) не обозначается вообще, остальные буквы алфавита сохранили прежнее, уже привычное написание. Перевод с русского на латиницу для загранпаспорта происходит автоматически, с помощью специальных программ, поэтому ошибка может случиться либо на этапе заполнения анкеты заявителем, либо при внесении данных сотрудником ГУВМ МВД (бывш.

ФМС). Если возникает такая ситуация, нужно сразу же обращаться в соответствующую службу. Таким паспортом пользоваться нельзя, причем категорически, поскольку фамилия и имя не будут совпадать с вашим удостоверением личности (обычным паспортом). Если выяснится, что в случившемся виноват работник, новый документ вам выдадут в течение 2-3 часов.

Никаких дополнительных справок предоставлять не нужно – потребуется только новая фотография. Также не придется заново платить пошлину.

Однако это касается только загранпаспорта старого образца.

Биометрический документ придется ждать около недели. Это вызвано техническими причинами, повлиять на которые невозможно. Если же фамилия записана в анкете неправильно самим заявителем, процедуру придется проходить заново.

В какой стране тебе лучше жить? за 2 минуты Если в написании ФИО обнаружилась ошибка или опечатка, придется менять документ, причем делать это нужно безотлагательно. Однако зачастую написание в официальных бумагах разнится из-за несовпадения норм, поскольку транслитерация русского алфавита латиницей имеет свои нюансы.

В этом случае загранпаспорта, как и банковские карточки, специально переделывать не нужно – следует дождаться истечения их срока действия, тогда транслит для загранпаспорта и карт автоматически произведут по-новому. Некоторые транспортные компании позволяют пользоваться билетами, купленными по старому загранпаспорту, после того, как сам документ вы уже сменили.

Это актуально в том случае, если делался предварительный заказ и места на самолет бронировались «задолго до», а уже после этого загранпаспорт пришлось поменять.

Другое дело виза. Каждая буква в ней должна совпадать с тем, что указано на титульной странице загранпаспорта, даже если это старый вариант транслита. Существует небольшая вероятность того, что сотрудники пограничной службы не обратят внимания на неточности в транслитерации, но полагаться на это не стоит – документы требуют порядка. Иногда возникает потребность оставить прежнее написание, чтобы данные во всех документах, в том числе в документах членов одной семьи, совпадали.

Законодательство предусматривает такую возможность, но придется немного побегать, чтобы собрать необходимые бумаги. Прежде всего, составляется заявление на имя начальника того отделения ГУВМ МВД, в которое вы обращаетесь. Форма написания свободная, однако нужно указать желаемое написание латиницей и хотя бы формальную причину.

Весомость такого рода просьбы подкреплена приказом ФМС от 26.03 (марта) 2014 г. При этом дополнительно нужно предоставить:

  1. свидетельство о рождении;
  2. свидетельство о браке (если есть) или ксерокопии свидетельств о рождении и паспортов детей. Это актуально, если именно в этих документах написание не совпадает;
  3. вид на жительство;
  4. визу, если вся загвоздка именно в ней.
  5. паспорт гражданина РФ;
  6. старый загранпаспорт;
  7. документ о полученном образовании (аттестат или диплом);

Не страшно, если бумаги выданы другим государством или на другом языке – они легализуются, если вы переведете их на русский и заверите у нотариуса.

Если представлены все документы и обоснована причина, то новая транслитерация имени в загранпаспорте проводиться не будет.

Новое написание латиницей русских имен и фамилий может вызывать удивление – особенно это касается буквы i вместо j или y. Тем не менее международные правила более универсальны и позволяют избежать многих недоразумений.

В настоящее время благодаря специальным компьютерным программам возможность ошибки при заполнении документов сводится к нулю.

При этом следует обращать внимание на соответствие транслитерации во всех документах.

При этом иногда в случае выявления несовпадения можно оставить прежнее написание, но в любом случае через некоторое время все важные бумаги придется адаптировать под новые требования. Процедура отказа от замены несложная – нужно только доказать, что это действительно нужно. Понравилась статья? Поделиться с друзьями:

Актуальные правила транслитерации на загранпаспорт в 2021 году

Самым сложным в заполнении документов на выездное удостоверение личности является написание своего имени и фамилии на латинице.

Если учесть еще и частоту изменения правил, то можно сказать, что для многих такая задача является непосильной: часто либо прием документов задерживается, либо заявитель получает паспорт с ошибками. Чтобы избежать таких ситуаций, необходимо понимать правила, по которым осуществляется транслитерация имен на загранпаспорт в 2021 году. Такие сервисы предоставляют информацию абсолютно бесплатно, а вы сможете проверить и себя, и документ, который вы получите в миграционной службе.

ваша задача будет заключаться в правильном написании ваших имени и фамилии на кириллице. А вот корректное их введение в систему – это уже обязанность сотрудника службы.

[yop_poll id=”6″] Очень многих волнует, какие могут возникнуть проблемы, если написание фамилии латинскими буквами в загранпаспорте не соответствует написанию в других документах? Можно ли будет с таким удостоверением выезжать за границу? Ведь хорошо известно, что разница даже в одну букву может привести к тому, что доказывать свои родственные связи придется исключительно в судебном порядке.

Учитывая это, очень важно несколько раз проверить, как вы написали ваше имя и фамилию в заявлении.

Если каждый – и заявитель, и сотрудник МВД РФ – выполнит обязанность, возложенную на него, со всей ответственностью, неприятных моментов удастся избежать.

Получили паспорт и нашли в нем ошибку?

Для начала придется поднять ваше заявление и проверить, как в нем были записаны ваши данные. Если изначально ошиблись вы, то и вина будет возложена на вас. Если же данные неправильно ввел сотрудник ГУВМ МВД, тогда отвечать придется службе по вопросам миграции. Паспорт в таком случае . Но собирать заново и , вы уже не обязаны.

Паспорт в таком случае . Но собирать заново и , вы уже не обязаны. Более того, получить новый паспорт вы должны в течение двух часов. Единственное, что придется предоставить, – .

Но это только в том случае, если вы запрашивали .

Получить биометрический загранпаспорт за два часа невозможно по техническим причинам. Даже если работники ГУВМ приложат максимальные усилия, все равно раньше, чем через неделю, вы свой паспорт не увидите. Не забывайте, что использовать паспорт с неверными данными или опечатками строго запрещено.

Такой документ является недействительным.

Наиболее часто встречающаяся ситуация – . Как быть в такой ситуации? Не придется ли доказывать на границе или в консульстве, что вы – это вы? По этому поводу миграционные правила говорят следующее: если написание ваших имени и фамилии в старом и новом паспорте отличаются в силу изменения правил транслитерации, никаких претензий к вам представители других государств предъявить не имеют права.

Как только срок действия старого паспорта истечет, вы просто начнете пользоваться новым документом с уже правильным написанием. Это касается и банковских карт.

Сразу после истечения срока действия вам просто необходимо заказать перевыпуск карты, указав в заявлении имя на латинице согласно новым правилам.

Даже некоторые авиакомпании позволяют своим пассажирам использовать билеты, которые были куплены по старому паспорту: никаких проблем с регистрацией на рейс возникнуть не должно. Часто случается и так, что заявителю необходимо оставить прежнее написание фамилии и имени в своем заграничном паспорте. В принципе осуществить это возможно, но придется приложить некоторые усилия.

Следует обратиться в миграционную службу по месту своего жительства или с письменным заявлением, в котором нужно обосновать свое намерение.

Обычно достаточно указать, что вы хотите, чтобы написание данных в паспорте совпадало с другими вашими документами, или было таким же, как и в выездных паспортах членов вашей семьи. Не забудьте сослаться на приказ МВД России от 27.11.

2021 N 889 (пункт 37.1.6), который допускает, чтобы транслитерация имени в загранпаспорте осталась прежней. Подкрепите ваше заявление следующими документами:

  • .
  • Гражданский паспорт.
  • Свидетельство о рождении.
  • .
  • Вид на жительство.
  • Диплом о полученном образовании.

Если какие-то из этих бумаг составлены на иностранном языке, придется сопроводить их переводом, заверенным у нотариуса. В заявлении обязательно укажите, какую именно информацию нужно оставить без изменений.

Составить текст обращения можно в свободной форме, а адресовать его нужно начальнику отделения ГУВМ МВД, в которое вы обращаетесь. В заключение еще раз напомним, что написание имен и фамилий в заграничных паспортах в 2021 году будет осуществляться согласно новым правилам.

Что нужно помнить при обращении за заграничным паспортом:

  1. паспорт с ошибками подлежит замене. Дополнительная пошлина в этом случае не уплачивается;
  2. закон допускает оставить прежнее написание личных данных, если требуется сохранить идентичность с другими документами заявителя или с паспортами членов его семьи.
  3. если вы все же обнаружили опечатки и неточности, значит, они были допущены либо вами в процессе заполнения заявления, либо сотрудником УВМ в момент внесения данных в программу;
  4. перевод личных данных в миграционной службе осуществляется с помощью специальной программы, что исключает ошибки;

И не забывайте, что проверить точность написания позволяют онлайн-помощники.

Для проверки необходимо всего лишь правильно ввести свою фамилию и имя и дождаться результата. Поделиться:

Ошибка в загранпаспорте

В данной статье мы поговорим о том, что делать, если Вы обнаружили ошибку в загранпаспорте и как происходит замена загранпаспорта из-за допущенной в нем ошибки.

может выражаться в техническом браке при изготовлении данного документа, в несоответствии внесённых в него персональных данных владельца этого документа действительным данным человека, а так же в наличии в заграничном паспорте неустановленных или ненадлежащим образом внесенных отметок и записей. В этом случае, заграничный паспорт изначально является недействительным и не удостоверяет личность гражданина РФ. Такой документ необходимо, как можно быстрее, заменить на действительный заграничный паспорт.

Мы так же рассмотрим порядок внесения в заграничный паспорт сведений о его владельце буквами латинского алфавита, т. е. новые правила транслитерации в соответствии с рекомендованным ИКАО международным стандартом (Doc 9303, часть 1).

При должностными лицами ФМС России мы рекомендуем Вам внимательно ознакомиться с содержащимися в нём сведениями и досконально проверить их на соответствие Вашим персональным данным, а так же внимательно осмотреть бланк данного документа на предмет наличия механических повреждений и исправлений. Хотелось бы отметить, что ошибка в загранпаспорте носит исключительный характер и на практике встречается достаточно редко. В случае выявления каких-либо несоответствий внесённых в него сведений персональным данным заявителя (ошибок, описок, исправлений и т.

д.) либо технического брака, заявитель имеет законное право потребовать от чиновников ФМС России оформить в кратчайшие сроки новый заграничный паспорт без повторного представления документов и взимания государственной пошлины.

Действующий порядок при наличии ошибки в загранпаспорте требует от заявителя представить лишь одну фотографию, соответствующую установленным требованиям (при получении заграничного паспорта старого образца). В этом случае новый заграничный паспорт должен быть оформлен должностными лицами ФМС России в течение двух часов с момента представления заявителем фотографии. Хотелось бы отметить, что данное требование — оформить заграничный паспорт в течение двух часов — далеко не всегда выполнимо, на практике, сотрудниками ФМС России.

Но в любом случае, при наличии ошибки в загранпаспорте, новый документ должен быть оформлен в кратчайшие сроки. Особенностью ошибки в загранпаспорте, в отличие от гражданина РФ является то обстоятельство, что она возможна исключительно по вине должностных лиц ФМС России. Трудно представить ситуацию, когда ошибка в загранпаспорте допущена по вине заявителя.

Ведь при приёме анкеты на загранпаспорт сотрудник ФМС России обязан проверить правильность её заполнения и произвести сверку сведений, указанных в ней заявителем, со сведениями в его внутреннем паспорте гражданина России и в других представленных документах.

Если при подаче заявления выявляется ошибка при его подготовке и заполнении, то заявление подлежит возврату. Это означает, что во всех случаях ошибка в загранпаспорте возможна только из-за невнимательности должностных лиц ФМС России, т. е. исключительно по их вине. Иногда у обладателя вновь полученного заграничного паспорта возникают ложные сомнения в действительности данного документа, и даже уверенность в том, что в заграничном паспорте имеется ошибка при написании его фамилии и имени буквами латинского алфавита способом транслитерации, т.
е. исключительно по их вине. Иногда у обладателя вновь полученного заграничного паспорта возникают ложные сомнения в действительности данного документа, и даже уверенность в том, что в заграничном паспорте имеется ошибка при написании его фамилии и имени буквами латинского алфавита способом транслитерации, т.

е. простого замещения русских букв на латинские буквы.

Следует знать, что в любом случае, при оформлении заграничного паспорта должностными лицами ФМС России необходимые для этого данные вводятся ими на русском языке. Имеющаяся в распоряжении ФМС России соответствующая компьютерная программа совершает транслитерацию знаков русского алфавита на знаки латинского алфавита автоматически, строго в соответствии с установленными правилами. Т. е. при написании в загранпаспорте фамилии и (или) имени его обладателя буквами латинского алфавита, ошибка в загранпаспорте, практически, полностью исключена, в том случае, если внесённые в него на русском языке персональные данные владельца этого документа соответствуют действительным персональным данным человека, т.

е. данным, содержащимся во внутреннем паспорте гражданина РФ (или в свидетельстве о рождении — при получении загранпаспорта ребёнку). На основании вышеизложенного, мы рекомендуем Вам при получении заграничного паспорта внимательно проверить соответствие внесённых в него на русском языке Ваших персональных данных действительным (имеющихся во внутреннем паспорте гражданина РФ) и не акцентировать внимание на внесенных в данный документ сведениях о владельце заграничного паспорта буквами латинского алфавита.

Хотелось бы обратить Ваше внимание, что в настоящее время транслитерация производится в соответствии с рекомендованным ИКАО международным стандартом (Doc 9303, часть 1). Поэтому во многих случаях, имя и (или) фамилия гражданина России в новый заграничный паспорт вносятся буквами латинского алфавита иначе, чем в ранее выданный заграничный паспорт.
Поэтому во многих случаях, имя и (или) фамилия гражданина России в новый заграничный паспорт вносятся буквами латинского алфавита иначе, чем в ранее выданный заграничный паспорт.

Транслитерация кириллицы для русского алфавита Знак русского алфавита Транслитерация знаками латинского алфавита А A Б B В V Г G Д D Е E Ё E Ж ZH З Z И I Й I К K Л L М M Н N О O П P Р R С S Т T У U Ф F Х KH Ц TC Ч CH Ш SH Щ SHCH Ы Y Э E Ю IU Я IA Изменение правил транслитерации может создать проблемы обладателям вновь полученных заграничных паспортов в случаях, если, например, ранее были куплены авиабилеты на основании ранее имевшегося заграничного паспорта, либо у гражданина имеются какие-либо документы, выданные в иностранном государстве на данные, содержащиеся в ранее имевшемся заграничном паспорте.

Для того, чтобы избежать подобной «ошибки в загранпаспорте» следует при подаче заявления о выдаче заграничного паспорта представить соответствующее личное письменное заявление произвольной формы и приложить документы, в которых фамилия и (или) имя гражданина России написаны буквами латинского алфавита иначе, чем требуют действующие в настоящее время правила транслитерации. Такими документами могут являться ранее имевшийся заграничный паспорт гражданина РФ, вид на жительство гражданина РФ в иностранном государстве, виза, свидетельство о рождении или о заключении брака, выданные на территории иностранного государства.

В этом случае в выдаваемый заграничный паспорт гражданина РФ будут внесены сведения о его владельце буквами латинского алфавита в соответствии с представленными документами.

Нахожусь заграницей. В загранпаспорте обнаружилась ошибка: в поле вместо Ж написали М. Что делать ? Выехать не могу, так как учусь. Имя: Email: не уведомлятьуведомлять Тема:

Что делать, если в загранпаспорте ошибка

» Опечатки и технический брак в документах, удостоверяющих личность, встречаются редко.

Тем не менее, эта ситуация может коснуться каждого. Обнаруженная ошибка в загранпаспорте свидетельствует о том, что документ недействителен и подлежит срочной замене. Самыми часто встречающимися ошибками считаются опечатки в имени, фамилии, а также неверно указанные пол гражданина или дата рождения.

То есть данные человека не соответствуют действительности.Имеет место и технический брак. Он случается при нарушениях в компьютерной системе и не связан с порчей самого паспорта.Третий тип ошибок – наличие в заграничном паспорте неустановленных сведений.

Случается крайне редко.Обнаружить ошибку может как владелец документа, так и лицо, выдающее его. При наличии любой из перечисленных выше ошибок загранпаспорт считается недействительным.Государственный регламент предусматривает проверку данных документа специалистом МВД по вопросам миграции перед выдачей.

Однако, человеческий фактор влияет на сам процесс, и в подавляющем большинстве случаев ошибку или опечатку обнаруживает сам владелец.

Как быть ему в этом случае? Порядок действий очень прост:

  • Отправиться в отделение МВД по вопросам миграции по месту прописки.
  • Если недочет допущен не по вине владельца паспорта, повторно госпошлину оплачивать не потребуется.
  • Написать заявление на официальном бланке с просьбой заменить загранпаспорт.

Срок предоставления нового паспорта зависит от загруженности регионального отделения.Опечатки и технический брак в документах, удостоверяющих личность гражданина, встречаются редко.

Иногда их замечают сотрудники пограничной службы при пересечении границы.

Административный регламент требует от сотрудника МВД по вопросам миграции сверить фотографию и данные гражданина, но это не всегда реализуется на практике.

Причины: невнимательность, большой поток очереди.Советуем самостоятельно при получении документа проверять сведения, только после этого расписываться в получении. Не редки случаи, когда гражданам приходилось повторно оплачивать госпошлину, если ошибка обнаруживалась дома.Вина в том, что в загранпаспорт внесены неверные сведения, чаще всего лежит на сотрудниках миграционной службы.

Владелец документа мог неверно , но сотрудник службы обязан тщательно проверять полученную информацию.Получая паспорт, некоторые лица проверяют данные и .

Особое внимание на это стоит обращать тем лицам, кто приобретал билеты по старому паспорту, а паспортный контроль будет проходит по новому.Транслитерацию (переводом имени с кириллицы на латиницу) осуществляет компьютерная система в соответствии с рекомендацией ИКАО.

Ошибки в данном случае практически исключены. При необходимости – можно написать заявление , чтобы фамилию и имя написали не по новым правилам транслитерации, а так, как было в старом паспорте.Чтобы избежать неприятных ситуаций при вылете за пределы страны, тщательно проверяйте данные заграничных паспортов при получении. закрыть × Понравилась статья?

Поделиться с друзьями: Отправляясь в путешествие или на работу в другое государство, понадобится иметь на руках заграничный Заграничный паспорт – один из документов, об оформлении которого необходимо позаботиться в преддверии предстоящего Поиск:

Порядок действий при выявлении ошибки в загранпаспорте

» При выявлении ошибки в загранпаспорте во избежание недоразумений при пересечении границы необходимо оформить новый документ.

Если ошибка в загранпаспорте возникла по вине сотрудника ГУВМ МВД, при оформлении нового паспорта уплачивать госпошлину заново не нужно.

Срок оформления паспорта старого образца составляет 2 часа с момента представления фотографии.

Основными причинами ошибок в загранпаспорте являются невнимательность гражданина при заполнении заявления и проверки правильности данных в документе при его получении, а также технический брак (опечатки), допущенные сотрудником ведомства. При получении визы или прохождении пограничного контроля выясняется, что в загранпаспорте допущена ошибка.

К ошибкам, допущенным в загранпаспорте, относятся:

  • Технический брак, допущенный при изготовлении документа.
  • Неверное указание персональных данных владельца (ФИО, пол, дата и место рождения).
  • Наличие внесенных ненадлежащим образом или неустановленных записей и отметок).

В том случае, если ошибка допущена вследствие неверного указания заявителем необходимых сведений при заполнении заявления, необходимо заново обратиться в ГУВМ МВД с заявлением о выдаче загранпаспорта, собирать необходимые документы и оплачивать госпошлину.

Если ошибка допущена сотрудником ведомства, который обязан в том числе проверять соответствие указанных в заявлении данных представленным документом, необходимо:

  • Подать заявление в ГУВМ МВД о выдаче нового загранпаспорта в связи с ошибкой в полученном документе.
  • Предоставить одну фотографию (при оформлении паспорта старого образца).

При новом оформлении загранпаспорта старого образца загранпаспорт с ошибкой аннулируется, и на нем ставится штамп «Аннулировано». Повторно представлять документы и оплачивать не нужно.

Для получения паспорта старого образца заявителем предоставляется только 1 фотография.

Новый паспорт должен быть изготовлен не более чем за 2 часа после представления фото (п. 165 Административного регламента, утверждённого приказом МВД России от 17.11.2017 № 864).

В случае предоставления фотографии новый паспорт оформляется не менее чем через 2 часа после передачи фото сотрудниками МФЦ. Информация об аннулировании загранпаспорта вносится работником подразделения ГУВМ МВД в ведомственную программу «Мир», а аннулированный паспорт передаётся сотруднику, назначенному ответственным за уничтожение паспортов.

Для изготовления нового паспорта с электронным носителем паспорт с ошибкой и необходимые документы передаются в течение 3 дней сотруднику, уполномоченному на подготовку материалов для оформления нового биометрического паспорта. Таблица 1. Замена загранпаспорта с ошибкой по вине сотрудника ведомства Старый образец С электронным носителем Норма права Оплата госпошлины Не требуется Не требуется Предоставление документов Не требуется Не требуется Фото 1 фотография Не требуется Срок оформления нового паспорта 2 часа с момента предоставления фото 3 дня с момента передачи паспорта с электронным носителем Важно! Техническим браком является неправильное ламинирование, не читаемость реквизитов документа, наличие исправлений, повреждение страниц паспорта!

В том случае, если ошибка в загранпаспорте выявлена за границей, необходимо обратиться в консульство Российской Федерации и получить справку, удостоверяющую личность гражданина РФ во избежание недоразумений при пересечении границы. При оформлении загранпаспорта сотрудники территориального подразделения ГУВМ МВД в специальной программе вводят на русском языке имя и фамилию владельца паспорта. Программа, в соответствии с установленным международным стандартом, осуществляет автоматическую транслитерацию букв русского алфавита на латинские буквы.

Таким образом, ошибки при написании фамилии и имени владельца паспорта практически исключены.

Важно! Ошибка при написании ФИО гражданина РФ в загранпаспорте исключена в том случае, если вводимые сотрудником управления по вопросам миграции персональные данные соответствуют данным, указанным в представленных документах (гражданском паспорте или свидетельстве о рождении )!

При выявлении в загранпаспорте ошибки в имени или фамилии гражданина РФ при написании латинскими буквами, можно написать заявление на имя начальника ГУВМ МВД с указанием расхождения в новом и старом документах. Таблица 2. Транслитерация русских букв на буквы латинского алфавита Русская буква Транслит Русская буква Транслит а а п p б b р r в v с s г g т t д d у u е e ф f ё e х kh ж zh ц ts з z ч ch и i ш sh й i щ shch к k ы y л l ъ ie м m э e н n ю iu о o я ia Главная сложность при написании собственных имён состоит в отсутствии аналогичных букв в латинском алфавите.

К сложным буквам относятся буквы Ж, Ц, Х, Ч, Ш, Щ, Ъ, Ь, Я, Ю. Мягкий знак не переводится, предусмотрено сочетание для твердого знака и изменены сочетания латинских букв при транслите букв Й, Ю, Я.

Административными регламентами по предоставлению услуги по выдаче загранпаспорта установлено, что должностные лица, предоставляющие государственную услугу, несут персональную ответственность за исполнение административных процедур. В случае оформления загранпаспорта с ошибкой по вине сотрудника ГУВМ МВД по заявлению гражданина может быть проведено служебное расследование, в случае установления вины государственный служащий привлекается к дисциплинарной ответственности. Наиболее часто ошибку в загранпаспорте обнаруживают работники пограничных служб при пересечении границы и отказывают в выезде за пределы РФ в связи с нарушением установленных правил выезда.

В результате граждане несут убытки в виде неиспользованной путёвки и авиабилетов. Как следует из судебной практики, при обращении в суд с заявлением о взыскании ущерба с ГУВМ МВД, понесенные гражданином убытки взыскиваются за счёт казны Российской Федерации. Дополнительная информация в видео: https://www.youtube.com/watch?v=veJQzrBao4w Понравилась статья?
Дополнительная информация в видео: https://www.youtube.com/watch?v=veJQzrBao4w Понравилась статья? Поделиться с друзьями:

Особенности транслитерация на загранпаспорт в 2021 году

Транслитерация на загранпаспорт в 2021 году (правила перевода фамилии) Сложным аспектом в заполнении анкет всегда оказывается транслитерация на загранпаспорт российских имен и фамилий.

Кроме того, что сама по себе латиница не имеет ничего общего с русским языком, еще и правила написания все время меняются и корректируются, за чем обычному человеку порой бывает просто не угнаться.

Содержание Использование старых правил, которые были разработаны и внедрены в 2010 году, предполагали применение транслитерации по российским и международным стандартам одновременно.

Начиная с 2015 года, все написания имен, фамилий и названий осуществляются исключительно на основании международной системы. Новая транскрипция в , действующая с 2015 года, соответствует стандартам Международной организации гражданской авиации, точнее – документу за номером 9303.

Изменения, как всегда, коснулись несоответствий в двух языках, а именно:

  1. новые правила транслитерации в загранпаспорте в 2017 году коснулись соответственно и буквы «й». По аналогии с предыдущим правилом, передавать ее теперь будет латинская буква i;
  2. буква «ц» передается теперь с помощью сочетания ts, а не tc, как это было ранее;
  3. гласные «я», «ю», «е» теперь следует писать с использованием латинской i вместо y. К примеру, если раньше буква «я» писалась ya, то теперь это будет выглядеть как ia;
  4. свое обозначение в латинском алфавите наконец-то получил и твердый знак, которому теперь соответствует буквенный дуэт ie.

Для наглядности приведем несколько примеров:

  1. Анастасия – Аnastasiia;
  2. Валерий – Valerii.
  3. Дмитрий – Dmitrii;

Несмотря на то, что новая транслитерация в загранпаспорте вступила в действие в 2015 году, пересекать границу на основании загранпаспорта, в котором использовано старое начертание, не запрещено. Наглядно все изменения в написании имен и фамилий можно представить в таблице.

Буква Новая транслитерация Как было Пример А A Abrosimova Б B Brut В V Voronov Г G Gudkov Д D Dikii Е E YE Epikov Ё E Gvozdev Ж ZH Zhmut З Z Zagreba И I Ivanov Й I Y Podgorodnii К K Kononov Л L Limonov М M Mikhailuk Н N Naumov О O Osipov П P Popov Р R Rzhevskii С S Stepanov Т T Trokov У U Uralskii Ф F Fedorov Х KH Kharkovskii Ц TS TC Tsarev Ч CH Chekhov Ш SH Shishkin Щ SHCH Shchegolev Ы Y Tsymbal Ь – Bulba Ъ IE – Podieiaremnyi Э E Etnov Ю IU YU Liutikov Я IA YA Iablokov Если все еще возникают сомнения, перевод фамилии на латиницу для загранпаспорта можно осуществить с помощью одного из многочисленных онлайн-сервисов.

Внедрение новых правил стало необходимой мерой ввиду использования всеми международными пунктами пропуска, миграционными службами, авиакомпаниями и иными перевозчиками единой системы внесения данных. Благодаря ей перевод с русского на латиницу для загранпаспорта осуществляется автоматически. В связи с этим на заявителя, оформляющего выездной паспорт, возлагается обязанность правильно заполнить , а задача сотрудников службы миграции состоит в том, чтобы правильно внести эти данные в систему в кириллице.

Как известно, ошибка в одну букву существенной роли не сыграет, но будет лучше, если ваш загранпаспорт будет содержать достоверную информацию, ведь на его основании заполняется масса других важных документов.

Рекомендуем узнать подробнее, .

В свете этого самым актуальным остается вопрос, а могут ли возникнуть сложности, если транслитерация русского алфавита латиницей для загранпаспорта будет осуществлена неверно? Ведь многие знают, что в случае с русским написанием имен и фамилий разница в ту самую злосчастную одну букву иногда заставляет доказывать свое родство в судебном порядке.

Самые распространенные ошибки, которые можно встретить в паспорте, это:

  1. лишняя буква;
  2. ошибка в орфографии.
  3. пропущенная буква;

Написание фамилии латинскими буквами в загранпаспорте больше всего затруднений вызывает тогда, когда дело касается букв, которых в латинском алфавите просто нет – Щ, Ъ, Ё, а также дифтонгов «я» [йа], «ю» [йу], «е» [йэ].

Если ошибка была допущена сотрудником миграционной службы, выдать новый должны в течение двух часов.

Предъявлять весь пакет бумаг уже не нужно. Понадобится только дополнительный .

также не оплачивается. Для замены времени может понадобиться чуть больше. Само собой разумеется, что пока действительным остается , его владелец сможет въезжать и выезжать с данными, которые в нем внесены.

Но при получении они в обязательном порядке будут изменены. Транслит для загранпаспорта будет выглядеть несколько иначе в предыдущем удостоверении личности и в новом.

Это, однако, не должно вызвать никаких проблем на границе. Более того, и авиакомпании относятся к этому более чем лояльно: вылететь согласно забронированному билету вы сможете, даже если билет покупали по старому загранпаспорту, а на рейс регистрируетесь по новому.

Иногда обстоятельства диктуют ситуацию, когда транслитерация имени в загранпаспорте должна остаться прежней. Это необходимо в таких случаях:

  1. при необходимости оставить имя таким же, как оно записано в бумагах других членов семьи.
  2. когда требуется, чтобы все записи в других документах и в загранпаспорте были одинаковыми;

Чтобы оставить транслит фамилий для загранпаспорта прежним, следует написать заявление и указать в нем написание личных данных, которое необходимо оставить без изменений.

Текст обращения составляется в свободной форме, адресуется начальнику управления ГУВМ МВД. При этом необходимо сослаться на приказ ФМС от 26 марта 2014 года. К ходатайству, которое имеет целью оставить написание имени в загранпаспорте прежним способом, следует приложить:

  1. ;
  2. свидетельство о рождении;
  3. ;
  4. ;
  5. предыдущий заграндокумент.
  6. диплом об имеющемся образовании;

Могут ли возникнуть проблемы при пересечении границы из-за ошибки в написании имени в заграничном паспорте?

Добрый день.

Загранпаспорт является недействительным и не удостоверяющим личность документом в том случае, когда в нем обнаружены персональные данные владельца данного паспорта не соответствующие действительным данным этого человека.

Когда происходит оформление загранпаспорта, должностное лицо из ФМС РФ вводит данные на русском языке. Далее специальной компьютерной программой производится автоматический процесс транслитерации букв русского алфавита в строгом соответствии с правилами на буквы латинского алфавита. Транслитерация – замещение русских букв латинскими.

То есть, такого рода ошибки в загранпаспортах практически исключаются, при том условии, что все персональные данные заявителя полностью соответствуют действительным данным внутреннего российского паспорта или предоставленного (при оформлении заграничного паспорта на ребенка) свидетельства о рождении.

Не нужно акцентировать внимание на тех сведениях, которые были внесены в документ латинским алфавитом.

Транслитерация производится согласно международному стандарту, рекомендованному ИКАО (Doc 9303, ч.1).

Кроме этого, необходимо знать, что в новый загранпаспорт часто фамилия и имя владельца вносятся латинским алфавитом несколько иначе, чем в тот паспорт, что был выдан гражданину ранее. Изменение правил транслитерации может привести к проблемам у владельцев новых загранпаспортов.

Примером может быть ситуация, когда, к примеру, авиабилеты приобретались на основании старого паспорта или у гражданина есть какие-нибудь документы, выдававшиеся иностранным государством на те личные данные, которые содержались в загранпаспорте, имевшемся у него до этого. В будущем, чтобы у вас в заграничном паспорте подобной ошибки не произошло, нужно вместе с подачей заявления на выдачу паспорта приложить также письменное личное заявление в произвольной форме и те документы, где имя и фамилия данного гражданина написаны латинскими буквами, но иначе, чем требуется действующими в настоящее время правилами транслитерации. Этими документами могут быть виза, свидетельство о заключении брака, ранее имевшийся у заявителя загранпаспорт, свидетельство о рождении или вид на жительство, полученный гражданином России в иностранном государстве.

В означенном случае в новый загранпаспорт, выдаваемый гражданину России, все сведения о владельце документа будут внесены латинскими буквами в строгом соответствии с предоставленными документами.

Таким образом, для подстраховки вам необходимодействовать действующим правилам и рекомендательным письмам ФМС РФ в соответствии с которыми обнаруженные вами несоответствия между внесенными сведениями и вашими личными данными, имеются какие-либо исправления, описки, ошибки или любой технический брак, то вы имеете полное право по закону требовать от чиновников миграционной службы повторного оформления для вас нового паспорта, теперь уже в ускоренном порядке. В данной ситуации не производится повторное предоставление вами документов и взимание государственной пошлины.

Действующий порядок предусматривает при повторном оформлении паспорта предоставление заявителем одной фотографии (если получается паспорт старого образца). Новый загранпаспорт ответственные лица ФМС должны оформить за два часа (считается с момента, когда заявителем предоставлена ответственным лицам из миграционной службы новая фотография).

У ростовчанина сорвался отдых из-за «половой» ошибки в паспорте

Ростовчанин Владимир Кочерьянц стал жертвой канцелярской ошибки: в графе «пол» в загранпаспорте сотрудники УФМС вписали ему «Ж» вместо «М».

Обнаружился этот казус уже в аэропорту, откуда Кочерьянц с супругой и друзьями планировал лететь в Объединенные Арабские Эмираты.

Естественно, что пограничники пассажира с непонятной половой принадлежностью за рубеж не пустили и сейчас ростовчанин через суд намерен добиваться возмещения средств за несостоявшийся отдых.

— В аэропорт мы прибыли, как и положено, за три часа до вылета. Прошли через все коридоры международного сектора, уже и багаж отправили в самолет, однако во время пограничного контроля мужу заявили, что его паспорт недействителен. А ведь он по нему уже восемь раз пересекал границу и все было нормально!

— возмущается супруга Владимира Елена. — Посмотрите, вот печати о выезде-въезде. Заграничный паспорт россиянин получал в ноябре 2010 года в отделе управления федеральной миграционной службы по месту жительства.

И на то, что в нем указано «Ж» вместо «М» и внимания не обратил. Главное — сверил, чтобы его редкие фамилия и отчество были написаны правильно, да и в дате рождения не было ошибок. Примечательно, Владимир не только несколько раз выезжал за рубеж, но и по документу с ошибкой получил туристическую визу в ОАЭ.

И никто ни разу не обратил внимание на половое несоответствие.

— Наши друзья улетели, а мы остались.

Муж, конечно, предлагал и мне идти в самолет. Но в этой ситуации мне было уже не до отдыха, — признается в беседе с корреспондентом «РГ» Елена.

Уже на следующий день ростовчанин отправился в УФМС России по Ростовской области с претензией и требованием заменить паспорт на новый. Однако менять документ, признанный недействительным на границе, никто не спешил.

— Мало того, вину в том, что у меня такой паспорт, переложили на меня, заявив: «А вы куда смотрели при получении?» и потребовали за обмен оплатить госпошлину в размере 2500 рублей, — расстроенно говорит Кочерьянц. Ростовчанина убедили: с недоразумением после оплаты пошлины разберутся быстро, за пару дней. Однако и спустя две недели после случившегося паспорт ему так и не выдали.

В туристической компании, с представителями которой неудачливые туристы связались в тот же день, пообещали хотя бы частично возместить ущерб. — За путевку на двоих мы заплатили 29 тысяч рублей.

Предполагалось, что отдых продлится четыре дня. Однако мы не увидели ни моря, ни денег., — говорят супруги Кочерьянц.

Но самое главное, супруги уверены, случившееся не только надолго испортило настроение, но и нанесло вред здоровью. — В ночь отлета, который так и не состоялся, мы не спали. Конечно, перенервничали очень, расстроились.

Потом были созвоны с турагентством, выяснение отношений с миграционной службой.

А когда мы поехали в супермаркет за продуктами, мужу стало плохо. Он внезапно потерял сознание, упал и ударился головой.

К счастью, предположение, что у мужчины случился инсульт, не подтвердилось.

«Скорая» доставила ростовчанина в стационар.

Придя в себя, Владимир ненадолго даже потерял память.

Забыл, что вообще куда-то планировал лететь. Врачи не сомневаются: причиной произошедшего стало нервное перенапряжение в результате перенесенного стресса.

На контрольно-пропускном пункте «Аэропорт «Ростов-на-Дону» ФСБ России не скрывают: с рейсов из-за ошибок в загранпаспортах приходится снимать пассажиров едва ли не каждый день. Причем «половой» вопрос подводит наших сограждан все чаще и чаще.

— Мы просто соблюдаем законодательство, — говорят в свое оправдание пограничники.

— Но весь негатив пассажиры сбрасывают на нас. Вместо того, чтобы проверять документы, не отходя от паспортного стола. В УФМС вину переложили на Кочерьянца и потребовали за обмен паспорта оплатить госпошлину в размере 2500 рублей.

В УФМС России по Ростовской области признались: с ошибками подобного рода им и правда приходится сталкиваться периодически.

По причине несоответствия в графе «пол» только в Ростове отправляются на исправление пять-шесть документов в год. Специалисты разводят руками: мол, техника подводит. А и человеческий фактор исключать нельзя — люди ведь не роботы.

— По каждому такому факту мы проводим служебное расследование. И, знаете, не всегда вина лежит на наших сотрудниках.

Заявление на выдачу загранпаспорта заполняет сам гражданин.

И порой бывает, что неточность допущена им еще на этой стадии. Ну и, конечно, при получении загранпаспорта, человек обязан ознакомиться с обозначенными в нем данными.

И, если со всем согласен, ставит свою подпись, — сообщил корреспонденту «РГ» начальник отдела оформления загранпаспортов УФМС России по Ростовской области Сергей Чернявский.

Бывает, люди не замечают ошибок в дате собственного рождения и даже в имени-фамилии. Благо, если недочет всплывает сразу, ну или по крайней мере, его обнаруживают не на таможне во время пересечения границы.

Кто же должен платить за ошибку? — Каждый конкретный случай разбирается индивидуально. И если выясняется, что виноваты сотрудники ФМС, то, разумеется, ошибка устраняется бесплатно.

Только надо иметь в виду: гражданину будет выдан загранпаспорт на срок выдачи испорченного документа, а вовсе не на 10 лет с момента его получения, — подчеркнул Сергей Чернявский. Супруги Кочерьянц считают, что вина в случившемся лежит на органе, выдавшем документ с ошибкой. И планируют через суд взыскать с УФМС компенсацию полученного морального и материального вреда.

Компетентно Дарья Свердлик, специалист юридической компании «Эберг, Степанов и партнеры»: — Согласно приказу ФМС России от 15 октября 2012 года № 320 (пункт 106), в случае выявления технического брака, несоответствия персональных данных заявителя, внесенных в паспорт, данным, указанным им в заявлении, наличия неустановленных либо внесенных ненадлежащим образом отметок и записей на момент выдачи паспорта, оформляется новый паспорт без повторного представления гражданином документов, предусмотренных Административным регламентом.

В этом случае государственная пошлина за оформление паспорта не взимается. При этом максимальный срок изготовления нового паспорта составляет два часа с момента предоставления заявителем фотографии. По мнению юриста, у дела ростовчанина есть судебные перспективы.

Только прежде, чем идти в суд, необходимо написать заявление в ФМС с просьбой указать причину признания паспорта недействительным, а также того, на какой стадии возникла ошибка. В зависимости от того, каким будет ответ, уже можно будет обращаться в судебный орган.